Showing posts with label Raúl Ruiz. Show all posts
Showing posts with label Raúl Ruiz. Show all posts

Tuesday, February 5, 2013

The Wall (Die Wand)










THE WALL (Die Wand)                      C+      

Germany  Austria  (108 mi)  2012  ‘Scope  d: Julian Roman Pölsler   
Official site [at]            

Films often turn to literary sources, and to the extreme, like Chilean director Raúl Ruiz’s final film Night Across the Street (La noche de enfrente) (2012), the entire film becomes read passages from selected literary works, where the result is so literary that the experience is consumed with reading subtitles, where there’s so much narrated material that you’re literally reading a movie instead of watching it.  While THE WALL (DIE WAND) was originally filmed in German, Music Box Films, in their infinite wisdom, decided to convert the film entirely into English language, which alters the distinct mood and tone of the film, though the film is so literary the intent is likely to prevent viewers from otherwise reading a movie with subtitles.  Instead, the entire film consists of spoken narration, words from a diary entry, where the monotonous drone of the narrator drifts through the entirety of the film, where occasionally one simply tunes out and stops listening.  The excessive verbiage has a detached, experimental feel, as it’s obviously not for everyone, but it’s beautifully read and otherwise wordlessly acted by German actress Martina Gedeck, from THE LIVES OF OTHERS (2006), in what turns into a one-woman show on screen.  Adapted from Austrian author Marlen Haushofer’s 1962 novel, the film is set in the Alpine forest region of the author’s birth 6 months after World War II ended, actually filmed in the Salzkammergut Mountains and the adjacent Dachstein Mountains of Austria, both part of the Northern Limestone Alps.  The mountainous setting is enormously significant, balancing the surrounding natural beauty with the dark and dreary tone of the narration which has an end of the world, apocalyptic feel about it.  Without explanation, unnamed protagonist Martina Gedek wakes up one morning only to discover the entire surrounding mountainside is encircled by an invisible wall, where she is left to figure out her fate alone in a rustic cabin setting which at least initially has plenty of stored provisions.  Told in flashback, the ominous opening finds her essentially a castoff from the world after an extended period of seclusion and isolation, paying particular importance to sitting in her darkened cabin and writing her “report,” hoping others would somehow discover her literary and philosophical revelations as perhaps the last human thoughts on earth.   

Initially, because of the date so close after the war, one might assume she’s been somehow stranded in a remote region with no way out, perhaps even a former prisoner, as her hair is cropped so short, distinctly different from the flowing hair we see in the flashbacks.  Her tone and demeanor immediately suggest a sense of desperation, where writing in her report is the only way left to communicate the essence of what is human.  There may even be the sense that she is the last human left in the world, but this is left unexplained and ambiguous.  Once she realizes her prisoner status, it’s an interesting contrast to the natural abundance that surrounds her.  But she leads an orderly existence, planting potatoes and wheat, working hard while keeping active and busy, where her character wanders through the mountainside in all seasons of the year with her dog Luchs, who becomes her only friend left in the world.  Over time, she also collects a cow that wanders out of the forest and a cat, where the cow at least requires considerable care and effort to milk and feed, where just keeping it alive matches her own unique fate.  Later she favors a white crow that frequently visits nearby, especially as this crow is also isolated in its existence, continually harassed and picked on by the other black crows, becoming shunned in much the same way as she feels herself.  A rhythmic cycle of writing in her report is established throughout the film, which becomes the most essential part of her existence, in her view, so a great deal of importance is placed on the content.  Reading so many lengthy passages, the film has the air of an introspective and contemplative work, but the pervading sense of doom and quiet resignation has an endlessly monotonous tone of futility about it, literally drenched in abject hopelessness and despair, where between read passages, the viewer sees a natural cycle of life blooming through the various seasons as she continuously roams the mountainsides.

Once the pattern of reading is established, it only repeats itself throughout the film, becoming ever more predictable and routine, lessening the suspense or dramatic impact, where after awhile the viewer may actually stop listening, as despite the explorative intellectual quality, it becomes endlessly tiresome, like waves lapping upon the shore, which initially hold a hypnotic rapture, but eventually you need to move on.  Just as she feels herself a prisoner, the viewer is similarly held hostage by this continuously repeating cycle of hearing the sound of her voice, which haunts the viewer throughout, often with beffuddled amazement at her predicament.  Since her voice is elevated to such prominence, perhaps the last remaining human voice on earth, hearing her speak in English feels off-putting and downright peculiar, an artificially imposed lie, as she speaks German, where it would be infinitely preferable to read the subtitled passages and hear the sounds of her own voice, not some substitute.  This same argument has been raised with Miyazaki animated films, among the most beautiful ever created, where the dumbed down American preference is to have everything translated into English, rationalizing that this allows more time to watch the luscious visualizations.  But this essentially eliminates the efforts made by the original actors who were the choice of the director to convey what amounts to his closest vision of perfection.  The Americanization of this original form is an alteration from the director’s vision, a substitute version which changes the tone and the director’s original intentions.  A beautiful Japanese song, for instance, which concludes SPIRITED AWAY (2001), remains untranslated in the English version, so the inherent poetry is simply lost.  This artificial imposition is reminiscent of Ted Turner’s 1980’s attempts to colorize Black and White films, a project that was eventually scuttled due to an outcry from the film community.  The Criterion Laserdisc of CASABLANCA (1942), one of the most beloved movies of all time, contains a couple minutes of the colorized version as a supplement, easily recognizable as a mistake bordering on blasphemy.  In one of Orson Welles’s final interviews, he was known to have said “Tell Ted Turner to keep his crayons away from my movies.”  That being said, in either version, the rhythm of dreary monotony is the established tone, a slow moving and minimalist story about leading a world-weary and solitary existence, told with meticulous visual detail.  Despite her insistence for a regimented listing of her daily activities, as if living in a POW camp, there is an overly somber, death-like weight attributed to the philosophical introspection which for many may feel overly gloomy and self-absorbed (we never see her read a book for instance), predisposed to her own existential No Exit mortality, and out of balance with the Edenesque natural world surrounding her that thrives with an unsurpassed beauty and vitality. 

Tuesday, October 23, 2012

Night Across the Street (La noche de enfrente)







director Raúl Ruiz on the set







NIGHT ACROSS THE STREET (La noche de enfrente)    C-                
Chile  France  (110 mi)  d:  Raúl Ruiz

In the manner of Manoel de Oliveira, the aging 100-year-old-plus Portuguese director who won acclaim for his film INQUIETUDE (1998), listed as film critic Jonathan Rosenbaum’s favorite film of the year in 1998‎, but when shown at film festivals generated more walkouts than any other movie, as the detached uninvolvement and heavily stylized artificiality is not for everyone.  Subsequently, for many, this will be like watching paint dry, despite the ringing endorsement from many critics who suggest this is the director’s swan song, having passed away shortly after his 70th birthday from complications of a lung infection following a liver transplant in 2011.  With Raúl Ruiz, who made over 100 films in his lifetime, you have to know what you’re getting yourself into, where speaking personally, the only films really liked are THREE LIVES AND ONLY ONE DEATH (1996), starring Marcello Mastroianni in different roles, and Catherine Deneuve in GENEALOGIES OF A CRIME (1997), both of which are highly inventive yet remain approachable.  When he starts adapting literary sources, like Proust in TIME REGAINED (1999), or this film adapted from a selection of Chilean writer Hernán de Solar’s most popular children's stories in Across the Night, the result is so literary that the experience is consumed with reading subtitles, where there’s so much dialogue that you’re literally reading a movie instead of watching it.  The exaggerated, absurdly mannered style may amuse some, but to others the emotional detachment is so severe it resembles mannequins walking across the stage.  Like de Oliveira’s INQUIETUDE, which was a tryptich of three stories with a touch of surrealism, this also has a dreamlike interconnecting thread of multiple storylines.  The film is largely a riff on the art of storytelling, where the writer may be infinitely more absorbed in the process than most viewers will ever be, as the style is simply too abstract.  This generated many walkouts as well, so before venturing, one might suggest a familiarity with Ruiz or a curious interest in searching out films that are something altogether different, except for de Oliveira, where in this case they are kissing cousins.

Honestly, it’s hard to see what people like about de Oliveira or Ruiz making films in exactly the same style as de Oliveira, as they are 100 % complete artificiality, without an ounce of realism anywhere to be seen.  OK, fair enough, sounds like it could be visually inventive.  Perhaps it is, except it is overloaded with dialogue throughout, as these are literary adaptations, so these guys don't like editing the words, so they're all there, which means you have a choice, either watch the screen and miss the subtitles, or read the subtitles and miss the screen.  But when you watch the screen, it's literally filled with lifeless characters that make Bresson seem melodramatic in comparison, as these are literally cardboard characters.  You could actually take a pair of scissors and cut them out of the frame and that's how they would look throughout—never changing, while the subtitles continue to forward endlessly throughout the entire picture with incessant monotonous dialogue. Rosenbaum loves this stuff, which is stiflingly pompous and elite, and among the most boring film experience anyone could have in a theater.  If you want to read a book, read a book, fine, but why should moviegoers be forced to read a movie?   It's reminiscent of Godard's shift in the late 60's from cinema to revolutionary slogans and phrases which felt like political indoctrination, feeling like someone is force feeding you something against your will.  Something inside has the better judgment to resist and reject what's onscreen, as otherwise it's actually closer to hypnosis.